2007년 11월 8일 목요일

Korean [Sơ cấp] - Bài 3. 어제 왜 안 왔어요?

Bài 3. 어제 왜 안 왔어요?

I - Bài đọc


1998년 6월 27일 토요일

오늘은 토요일이에요.
그래서 학교에 안갔어요.
아침에 스페인에서 형이 왔어요.
우리는 공항에서 만났어요.
나는 아주 반가웠어요.
시내에 갔어요.
형은 백화점에서 카메라를 샀어요.
맥도날드에서 점심을 먹었어요.
오후에 우리는 공원에서
산책을 했어요.
공원에 사람들이 많았어요.
형은 사진을 찍었어요.
새하고 나무를 찍었어요.
형은 기뻐했어요.
나도 아주 즐거웠어요.

II - Ngữ Pháp

1. Trạng từ phủ định '안' : không

Trạng từ '안' được dùng để thể hiện nghĩa phủ định "không". '안' được đặt trước động từ, tính từ.

학교에 안 가요.
점심을 안 먹어요.
공부를 안 해요.

2. Trạng từ phủ định '못' : không thể

Trạng từ '못' được dùng với động từ hành động, và có nghĩa " không thể thực hiện được" hoặc phủ nhận mạnh mẽ khả năng thực hiện hành động, "muốn nhưng hoàn cảnh không cho phép thực hiện".

파티에 못 갔어요.
형을 못 만났어요.

3. Trợ từ '-에서' : tại, ở, từ

Trợ từ '-에서' có hai nghĩa. Một nghĩa là 'tại' hoặc 'ở' biểu hiện nơi mà hành động diễn ra. Nghĩa khác là 'từ', biểu hiện nơi xuất phát.

맥도널드에서 점심을 먹었어요.
스페인에서 왔어요.

4. Trợ từ tân ngữ '-을/를'

Trợ từ tân ngữ '-을/를' được gắn vào sau danh từ để chỉ danh từ đó là tân ngữ trực tiếp của một ngoại động từ trong câu.'-를' được gắn sau danh từ không có patchim và '을' được gắn sau danh từ có patchim.

생일파티를 했어요.
점심을 먹었어요.

5. Đuôi từ thì quá khứ '-았/었/였-'

(1) sử dụng -았- khi âm cuối của gốc động từ có nguyên âm 'ㅏ,ㅗ'

많다 : 많 + -았어요 -> 많았어요.
좋다 : 좋 + 았어요 -> 좋았어요.
만나다 : 만나 + 았어요 -> 만나았어요. -> 만났어요. (rút gọn)
오다 : 오 + -> 오았어요 -> 왔어요. (rút gọn)

(2) Sử dụng -었- khi âm cuối của gốc động từ có nguyên âm 'ㅓ, ㅜ, ㅡ, ㅣ'

먹다 : 먹 + 었어요 -> 먹었어요.
읽다 : 읽 + 었어요 -> 읽었어요.
가르치다 : 가르치 +었어요 -> 가르치었어요. -> 가르쳤어요. (rút gọn)
찍다 : 찍 + 었어요 -> 찍었어요.

(3) Sử dụng -였- khi động từ có đuôi '하다'.

산책하다: 산책하 + 였어요 -> 산책하였어요 -> 산책했어요. (rút gọn)
기뻐하다: 기뻐하 + 였어요. -> 기뻐하였어요 -> 기뻐했어요. (rút gọn)
공부하다: 공부하 + 였어요 -> 공부하였어요 -> 공부했어요 (rút gọn)

III - Từ vựng

1. Ngày trong tuần

일요일 Chủ nhật
월요일 Thứ hai
화요일 Thứ ba
수요일 Thứ tư
목요일 Thứ năm
금요일 Thứ sáu
토요일 Thứ bảy

2. Động từ ở thì quá khứ và hiện tại

오다 đến 와요 -> 왔어요
가다 đi 가요 -> 갔어요
재미있다 vui, thú vị 재미있어요 -> 재미있었어요
좋아하다 thích 좋아해요 -> 좋아했어요
만나다 gặp 만나요 -> 만났어요
사다 mua 사요 -> 샀어요
먹다 ăn 먹어요 -> 먹었어요
하다 làm 해요 -> 했어요
찍다 chụp ảnh 찍어요 -> 찍었어요
기뻐하다 vui vẻ 기뻐해요 -> 기뻐했어요.

2007년 11월 7일 수요일

'사장님실'은 잘못된 표현

[질문]
요즈음 '사장님실', '전무님실'과 같은 말을 많이 쓰는데 문법에 맞는 말입니까?

[답변]
'사장실, 원장실, 국장실, 부장실' 등은 명사에 접미사 '-실'이 붙은 파생어입니다. 여기에서 접미사 '-님'을 명사와 접미사 '-실' 사이에 넣어 '사장님실, 원장님실, 국장님실, 부장님실'과 같이 사용하는 것은 잘못된 것입니다. 그런데도 불구하고 이와 같은 표현을 사용하는 것을 적지 않게 볼 수 있습니다. 이것은 그냥 '사장실, 원장실, 국장실, 부장실'로 부르면 예의에 어긋나는 것으로 생각하여 그렇게 부르는 것으로 보이나 이것은 예의에 벗어난 것이 아닙니다. 다만 뒤에 오는 말이 '-실'과 같은 접미사가 아닌 명사가 올 경우에 자기보다 윗사람인 경우에 '전무 방, 국장 방, 국장 아들'처럼 부르면 예의에 어긋나게 됩니다. 이 경우엔 '전무님 방,국장님 방, 국장님 아들'처럼 '-님'을 넣어 불러야 합니다. 이와 같이 두 표현이 차이를 보이는 것은 '사장실'에서와 같이 접미사 '-실' 앞에 있는 명사와 '사장님 방'에서와 같이 '-님' 앞에 오는 명사가 가리키는 바가 다르기 때문입니다. '사장실'에서의 '사장'은 어느 특정한 사장을 가리키는 것이 아닙니다. 그래서 '김 사장실, 박 사장실' 같은 표현이 불가능한 것입니다. 그리고 '사장실'의 '사장'이 특정인을 가리키는 것이 아니므로 '사장'이 공석으로 있어도 사장실은 있을 수 있습니다. 그러나 '사장 방'에서의 '사장'은 지금 사장으로 있는 특정인을 가리킵니다. 그래서 '김 사장 방'이니 '박 사장 방'이니 하는 표현이 가능합니다. 그리고 '-님'은 특정인에 대해서 화자가 존대 의사가 있을 때 쓰는 표현입니다. 그래서 '사장 방'에서와 같이 '사장'이 특정인을 가리키는 경우에 그 특정인에 대해서 화자가 존대 의사가 있으면 '-님'을 붙여 '사장님 방'이라고 할 수 있지만 '사장실'에서와 같이 특정인을 가리키지 않는 경우에는 '-님'을 붙일 수 없는 것입니다.
출처 : http://nboard.naver.com/nboard/read.php?board_id=dic_urimal&nid=137

'첫 번째'와 '첫번째'

[질문]
'첫 번째'로 띄어 쓰는 것이 맞습니까, '첫번째'로 붙이는 것이 맞습니까?

[답변]
'첫 번째'로 띄어 쓰는 것이 맞습니다. '첫 번째'는 관형사 '첫'과 차례나 횟수를 나타내는 의존 명사 '번째'가 이어진 말로, 맨 처음의 차례나 횟수를 뜻합니다. 일부 사전에서는 '첫 번째'의 '첫'이 '두 번째', '세 번째' 등의 '두'나 '세' 등과는 달리 수를 나타내는 것이 아니라 '맨 처음의' 뜻을 나타낸다는 점에서 아예 한 단어로 붙여 쓰는 경우가 있습니다.

(1) 첫번째, 두 번째, 세 번째 ...... 아흔아홉 번째 ......

여기서 '첫'은 성질이나 상태를 나타내고 '두', '세', '네' 등은 수를 나타내기는 하지만 모두 관형사이므로 특별히 '첫'만 뒷말과 붙여 쓸 이유가 없습니다.
더구나 '첫 번째'는 '두 번째', '세 번째' 등과 연결 선상에 있는 말이므로 '첫 번째'만 달리 처리하는 것은 합리적이지 않습니다.
일관성을 유지하기 위해 다음과 같이 모두 붙여 쓰는 것도 생각해 볼 수 있습니다.

(2) 첫번째, 두번째, 세번째 ...... 아흔아홉번째 ...... 그러나 이와 같이 모두 붙여 쓰려면 이들을 모두 합성어로 보아야 하는데, '아흔아홉번째' 등을 합성어로 다루기는 어려울 듯합니다. 게다가 무한으로 이어지는 수와 '번째'의 결합을 모두 합성어로 볼 수는 없습니다.
결국 '첫 번째'를 포함하여 관형사 뒤에 '번째'가 이어진 말은 다음과 같이 뒷말과 띄어 쓰는 것이 가장 바람직한 방법이라고 할 수 있습니다.

(3) 첫 번째, 두 번째, 세 번째 ...... 아흔아홉 번째 ......

그러므로 '첫'과 '번째'는 띄어 쓰는 것이 옳다고 할 수 있습니다.

출처 : http://nboard.naver.com/nboard/read.php?board_id=dic_urimal&nid=288

Bài tập bài 2

Các bạn click vào link sau để download bài tập bài 2.
http://ngoaingu.online.googlepages.com/Baitapbai2.doc
Sau khi làm xong các bạn gửi thư về memory_korea@yahoo.com hoặc ngoaingu.online@gmail.com nhé! Sẽ có phản hồi, sửa chữa cho các bạn. Chúc học tốt!

2007년 11월 3일 토요일

Từ vựng tiếng Hàn cơ bản

Click vào link sau đây các bạn sẽ thấy một trang flash với các từ vựng cơ bản, có phát âm tiếng Hàn. Chúc các bạn học tốt!

http://www.korean-edu.com/lk/flmovie/word4_1.swf

Cô bé Lọ Lem

Các bạn click vào hình dưới để xem và luyện nghe nhé!

야후 ! 꾸러기 동화

신데렐라 신데렐라는 반짝이는 유리 구두를 신고 왕자님이 계시는 무도회에 가..

'조그만'과 '조그마한'

Chuyên mục thường thức tiếng Hàn sẽ cập nhật những câu hỏi và trả lời cho sự khác nhau giữa các từ trong tiếng Hàn hoặc những điểm ngữ pháp, từ ngữ khó phân biệt của tiếng Hàn. Những nội dung này được cập nhật từ trang www.naver.com. Mục này dành cho các bạn đã biết tiếng Hàn đọc thêm để bổ sung kiến thức. Chúc các bạn học tốt!

[질문]
'조그만'이 맞습니까, '조그마한'이 맞습니까?

[답변]
'조그만'과 '조그마한' 둘 다 맞습니다. 국어사전에는 '조그마하다'와 '조그맣다'를 모두 인정하고 있습니다. '조그마한'은 '조그마하다'의 어간에 관형형 어미 '-ㄴ'이 붙어 이루어진 것이고, '조그만'은 '조그마하다'의 준말인 '조그맣다'의 어간에 관형형 어미 '-ㄴ'이 붙는 것입니다. 이것은 《한글 맞춤법》 제18 항에 규정된 것처럼 '그렇다, 까맣다, 동그랗다, 퍼렇다, 하얗다'와 같이 'ㅎ'을 가진 어간이 관형형 어미 '-ㄴ' 앞에서 'ㅎ'이 줄어 '그런, 까만, 동그란, 퍼런, 하얀'이 되는 것과 같습니다. 그렇지만 '조그마하다'의 뜻으로 흔히 쓰는 '조그만하다'는 옳지 않은 말입니다.
(출처 : http://krdic.naver.com , 우리말 상식)